Бюро переводов дорого обходятся английским налогоплательщикам

9 Май 2013
В Англии разгорелась бурная дискуссия о том, стоит ли оказывать государственные переводческие услуги резидентам, не владеющим английским языков. А таковых ведь много.

Иммиграция растет бурными темпами, и это уже не привычные индусы, свободно говорящие по-английски с детства. Услуги агентств переводов в Англии не самые дешевые на всем рынке услуг. Для сравнения за одну страницу перевода с русского на английский Вы потратите не более 12 долларов. В Англии за ту же самую страницу Вы заплатите как минимум 30 долларов. А если этот перевод выполнит реально качественное профессиональное бюро переводов, то цена может дойти и до 50.

Опубликованы конкретные данные, сколько денег из бюджета Англии было потрачено на услуги бюро переводов. За последние три года было потрачено около 70 миллионов долларов... И это в стране, язык которой понятен большинству жителей планеты. Куда пошли средства? Ситуаций бесчисленное множество.

Во-первых, медицинские услуги всегда предполагают четкое понимание всего, что говорится и пишется. И тут явно не поможет стандартный разговорный английский.

Во-вторых, судебные процесс по той же легализации все предполагают, что человек будет четко понимать все тонкости и детали процесса. В конце концов он ставит подпись под всем произносимым. И прежде чем он поставит подпись, государству придется заплатить тысячи фунтов местному агентству переводов. Среди английских переводческих компаний всегда идет нешуточная борьба за государственные контракты. И если в России государственный контракт на перевод — это тернистый путь взяток и нереального демпинга, то в Англии как видно на переводах не экономят. Спорят, удивляются, негодуют, но из года в год тратится все больше.

Ну а куда деваться? Мир меняет свои границы...