19 самых заметных зарубежных экранизаций русской классики

Возможно, лучшее, что Россия всегда поставляла на экспорт – нематериальные ценности. Важное место среди культурного наследия страны занимает русская литература, которую без эпитета «великая» никто и не вспоминает. Зарубежные режиссеры наперебой восхищаются загадочной русской душой и пытаются перенести отечественную классику на западную почву. Мы предлагаем вам подборку самых интересных экранизаций произведений русской литературы режиссерами-иностранцами.
Зарубежные режиссеры очень любят русскую классикуЗарубежные режиссеры очень любят русскую классику

«Анна Каренина», 1935, Кларенс Браун

Экранизация «Анны Карениной», главную роль в которой сыграла Грета Гарбо, считается одной из лучших. Фильм 1935 года попал в американский рейтинг ста лучших фильмов о любви всех времен.
Кадр из «Анны Карениной» 1935 годаКадр из «Анны Карениной» 1935 года
Несмотря на все достоинства фильма, в нем отразились стереотипные представления американцев о русском быте. В сцене кутежа офицеров гости ложками едят черную икру с одного общего блюда, а военные носят ордена поперек груди. Консультантом картины при этом выступил граф Андрей Толстой.

Редакция uznayvse.ru предлагает вам прочесть об истории всех экранизаций «Анны Карениной».

«Летняя буря», 1944, Дуглас Сирк

Это голливудская интерпретация ранней повести Чехова «Драма на охоте», неожиданно решенная в жанре нуарного детектива. В экранизации не обошлось без клюквы - режиссер понял русскую душу как несколько более разгульную, чем на самом деле (в одном эпизоде герой подряд выпивает пять рюмок водки и все их бьет об пол).
«Драма на охоте» в интерпретации Дугласа Сирка«Драма на охоте» в интерпретации Дугласа Сирка
В Голливуде у Сирка сложилась репутация отца мыльных опер и гламурных мелодрам. Однако «Летняя буря» смотрится как мрачная детективная история без лишних любовных переживаний.

«Идиот», 1951, Акира Куросава

Акира Куросава не раз обращался к российским литературным источникам. Одной из самых интересных экранизаций стал «Идиот» (Hakuchi) по одноименному роману Федора Достоевского. Действие перенесено из России на остров Хоккайдо и происходит в депрессивные для Японии послевоенные времена.
Кадр из фильма «Идиот» Акиры КуросавыКадр из фильма «Идиот» Акиры Куросавы
Местами фильм Куросавы мизансценами напоминает европейский театр, но не обходится и без классического японского театра кабуки. Кроме того, в некоторых сценах явно чувствуется влияние итальянского неореализма. В целом же «Идиот» Акиры Куросавы — взгляд японца на русскую культуру, который, несмотря на всю экзотичность, очень схож с нашим собственным.

«Война и мир», 1956, Кинг Видор

Известно, что Сергей Бондарчук искал для своей экранизации «Войны и мира» актрису, похожую на Одри Хэпберн, которая сыграла роль Наташи Ростовой на 10 лет раньше ленинградской балерины Людмилы Савельевой. Неудивительно: именно работа американской актрисы больше всего всего украшает фильм.
Одри Хэпберн в роли Наташи РостовойОдри Хэпберн в роли Наташи Ростовой
Однако, отметим, Марлон Брандо отказался от роли Пьера Безухова именно из-за партнерши — ему почему-то очень не нравилась Хэпберн. В результате работа досталась Генри Фонда. Американская версия «Войны и мир» была успешна в прокате, номинировалась на «Оскар», однако отзывы критиков о ней были невысоки.

«На дне», 1957, Акира Куросава

Название экранизации пьесы Максима Горького Акира Куросава перевел на японский словом «Дондзоко», что буквально означает «самое дно». Действие режиссер перенес в эпоху Эдо, в XVII век.
Кадр из фильма «На дне» Акиры КуросавыКадр из фильма «На дне» Акиры Куросавы
Пьеса экранизирована близко к тексту, в ней сохранен дух оригинала. Смена места действия и эпохи — практически единственная вольность, которую позволил себе Куросава. Кроме того, в его прочтении драма выглядит не столько трагической, сколько сатирической историей.

«Белые ночи», 1957, Лукино Висконти

Это классическая экранизация итальянского неореалиста Лукино Висконти по одноименному раннему роману Федора Достоевского. Действие перенесено в послевоенную Италию — но, как выясняется, Достоевский докаторжного периода вполне пересаживается на чуждую почву.
Петербург Лукино Висконти в фильме «Белые ночи»Петербург Лукино Висконти в фильме «Белые ночи»
Фильм получил множество наград, среди которых — «Серебряный лев» Веницианского фестиваля, номинация на «Золотого льва», приз Итальянского союза киножурналистов. В главных ролях в «Белых ночах» — Мария Шелл, Марчелло Мастрояни и Жан Маре, а музыку писал Нино Рота.

«Лолита», 1962, Стэнли Кубрик

Несмотря на то что Владимир Набоков прожил большую часть жизни за границей и все самые важные свои произведения написал там, он по праву считается русским писателем – хотя и западного толка. В экранизации его скандального романа «Лолита» 1962 года примечательны две вещи. Во-первых, Набоков сам участвовал в написании сценария. Во-вторых, снял несомненный шедевр Стэнли Кубрик.
Кадр из «Лолиты» Стэнли КубрикаКадр из «Лолиты» Стэнли Кубрика
В ходе подготовки к съемкам выяснилось, что Набоков не представлял себе Лолиту живой девушкой. Поэтому у режиссера и автора возникли сложности с подбором актрисы. Выбор в итоге пал на 14-летнюю американку Сью Лайон, которая уже имела опыт работы перед камерой. За эту роль актриса получила «Золотой глобус».

«Тарас Бульба», 1962, Дж. Ли Томпсон

Исполнитель главной роли в экранизации повести Гоголя, Юл Бриннер по происхождению русский: он родился во Владивостоке в 1920 году. Вероятно, к сорока годам он успел основательно подзабыть родину, и картина выглядит вестерном, неведомо зачем перенесенным в польско-украинские степи.
«Тарас Бульба» 1962 года: не то пеплум, не то вестерн«Тарас Бульба» 1962 года: не то пеплум, не то вестерн
Для российского зрителя, хорошо знакомого и с гоголевским текстом, и с культурными реалиями, этот «Тарас Бульба» смотрится как развесистая клюква, вольное сочинение на тему повести Гоголя. Однако это неплохая возможность посмотреть на нас чужими глазами. К слову, «Тарас Бульба» нашего соотечественника Владимира Бортко многим критикам показался клюквой ничуть не меньшей.

«Доктор Живаго», 1965, Дэвид Лин

Экранизация нашумевшего романа Бориса Пастернака имела большой успех и в прокате, и среди критиков. Однако это скорее заслуга не режиссера, и даже не исполнителя главной роли, знаменитого актера Омара Шарифа, сколько собственная слава автора. Борис Пастернак получил нобелевскую премию по литературе за этот роман, однако был вынужден от нее отказаться из-за преследований на родине.
Кадр из «Доктора Живаго» с Омаром ШарифомКадр из «Доктора Живаго» с Омаром Шарифом
В США «Доктор Живаго» на волне популярности романа фильм стал одним из самых успешных в истории. Картина получила пять статуэток «Оскар» и столько же «Золотых глобусов». Критики, однако, сочли «Доктора Живаго» слабым фильмом с большим количеством фактических ошибок.

«Китаянка», 1967, Жан-Люк Годар

Жан-Люк Годар - культовый французский режиссер, родоначальник кино «новой волны». Материалом для фильма «Китаянка» ему послужил роман Федора Достоевского «Бесы».
«Китаянка» Годара вышла за год до протестов во Франции«Китаянка» Годара вышла за год до протестов во Франции
От литературного источника в фильме осталась только сюжетная канва: группка молодых людей изучает революционное учение Мао, действие перенесено во Францию.

Интересно, что фильм вышел за год до массовых беспорядков во Франции, которые начались со студенческих забастовок и митингов. Основным настроением протестантов и бастующих рабочих был левый, коммунистический и анархистский уклон.

«Преступление и наказание», 1983, Аки Каурисмяки

Режиссерский дебют финского режиссера Аки Каурисмяки был основан на романе Достоевского, однако действие он перенес в современный ему Хельсинки. Главный герой работает на бойне мясником и тоскует по погибшей в автокатастрофе возлюбленной. Зная виновника аварии, он решает его убить — а дальше начинается психологическая игра полиции с растерянным убийцей.
«Преступление и наказание» стало для Аки Каурисмяки режиссерским дебютом«Преступление и наказание» стало для Аки Каурисмяки режиссерским дебютом
Фильм Каурисмяки часто сравнивают с другой экранизацией Достоевского, фильмом «Карманник» Робера Брессона. Во французской версии романа преступление менее серьезное — воровство, но и мотивы главного героя другие. Сам Аки Каурисмяки в интервью говорил, что в Финляндии «Карманник» был запрещен цензурой, так что он посмотрел картину 1960 года спустя много лет после выхода своей интерпретации.
Кадр из фильма «Карманник» Робера БрессонаКадр из фильма «Карманник» Робера Брессона

«Лолита» 1997, Эдриан Лайн

Попытка переиграть гениального режиссера Кубрика и еще раз экранизировать «Лолиту» была заведомо провальной. Кроме того, за прошедшие после первой экранизации 15 лет роман не стал менее скандальным.
«Лолита» 1997 года с Айронсом и Доминик Суйэн не была успешной в прокате«Лолита» 1997 года с Айронсом и Доминик Суйэн не была успешной в прокате
Семнадцатилетняя Доминик Суэйн получила за роль Долорес Гейз в этом фильме премию как лучшая молодая актриса, однако «Лолита» не стала для нее прорывом: заметных ролей в ее карьере больше не было. А вот Джереми Айронс к 1997 году уже был большой звездой — свой «Оскар» он получил еще в 1991-м.

«Онегин», 1999, Марта Файнс

Англо-американская версия главного русского романа в стихах далека от первоисточника. Декорации русского поместья первой трети XIX века стали для режиссера Марты Файнс поводом, чтобы рассказать очередную любовную историю.
Рэйф Файнс (Онегин) объясняется с Лив Тайлер (Ларина)Рэйф Файнс (Онегин) объясняется с Лив Тайлер (Ларина)
Неожиданным выглядит и кастинг — роль Татьяны Лариной сыграла Лив Тайлер, а Онегин достался Рэйфу Файнсу (он родной брат режиссера Марты Файнс), и саундтрек. Эрудированный русскоязычный зритель заметит, что музыка, которая звучит в фильме, была написана значительно позже времени, в которое происходит действие романа.

«Защита Лужина», 2000, Марлен Горрис

Может показаться, что голландскую экранизацию романа Набокова существенно испортила концовка — если в первоисточнике главный герой постепенно обезличивается, теряет связь с реальностью и исчезает совсем, то в фильме мы получаем мелодраматическое разрешение конфликта. Невеста Лужина, расшифровывает его записи и доигрывает партию с Турати, которая привела Александра Ивановича к трагической развязке.
Экранизация «Защиты Лужина» получилась мелодраматичнойЭкранизация «Защиты Лужина» получилась мелодраматичной
Сюжет Набокова, таким образом, оказывается вывернут наизнанку. Кроме того, в фильме есть и другие отклонения от сюжета. Так, в романе «Защита Лужина» он женится еще в середине произведения, и напуганная жена наблюдает за его метаморфозой. Фильм, по отзывам критиков, сильно упростил сюжет и сделал его плоским.

Широкой публике исполнитель главной роли Джон Туртурро известен по франшизе «Трансформеры», где он сыграл роль чудаковатого экс-сотрудника спецслужб, помешанного на инопланетянах.
Джон Туртурро в «Трансформерах»Джон Туртурро в «Трансформерах»

«Доктор Живаго», 2002, Джакомо Кампиотти

Британская экранизация «Доктора Живаго» представляет собой мини-сериал с Кирой Найтли и Хансом Мэтисоном в главных ролях. Нельзя сказать, что режиссер перенес роман на экран добуквенно точно, однако смотрится он как вполне достоверная интерпретация.
Кира Найтли в сериале «Доктор Живаго»Кира Найтли в сериале «Доктор Живаго»
Интересно, что до первой российской экранизации «Доктора Живаго» с Олегом Меньшиковым, Олегом Янковским и Чулпан Хаматовой за рубежом успели снять целых три. Кроме фильма с Омаром Шарифом, в 1959 году в Бразилии сняли нечто вроде мыльной оперы. На родине к роману Пастернака не обращались до 1993 года, когда был поставлен первый спектакль Юрия Любимова в Театре на Таганке.

«Дуэль», 2010, Довер Кошашвили

Экранизация поздней повести Чехова «Дуэль» — по-настоящему интернациональное произведение. Написал текст россиянин, снял грузин Довер Кошашвили, а в главной роли снялся ирландец Эндрю Скотт. Зрителям Скотт знаком по роли социопата и негодяя Мориарти в сериале BBC «Шерлок» с Бенедиктом Камбербэтчем, однако в Англии он успел переиграть все ключевые роли мировой классики.
Экранизация повести Чехова «Дуэль» получилась интернациональнойЭкранизация повести Чехова «Дуэль» получилась интернациональной
В «Дуэли», которую снял Кошашвили, нет и тени хрестоматийной чеховской скуки, которая заполняет все пространство, пока за сценой рушится мир — напротив, здесь Лаевский не бесплодно рефлексирующий интеллигент, а чрезвычайно бодрый, как коккер-спаниель, мечущийся персонаж.

«Анна Каренина» 2012, Джо Райт

Странная киноверсия романа Льва Толстого по сценарию легендарного Тома Стоппарда представляет собой кукольную костюмную драму в нарочито фальшивых декорациях. Исполнители главных ролей — Кира Найтли и Джуд Лоу — выглядят картонными фигурками в театре.
Кира Найтли в роли Анны КаренинойКира Найтли в роли Анны Карениной
Дело не в их актерских способностях — и Анна, и Вронский, которого играет Аарон Тейлор-Джонсон, достаточно достоверны. Авторы фильма решили передать ханжескую атмосферу высшего общества через внешние детали. Почти все экранное время персонажи проводят в театральных декорациях — на сцене или за ней. Даже сцену на скачках, где Анна Каренина выдает свое чувство к молодому офицеру, снимали в помещении театра.

«Записки юного врача», 2012, Алекс Хардкасл

Перенесенные на телеэкран ранние рассказы Михаила Булгакова — один из самых странных проектов на британском ТВ. В главной роли в сериале выступил Дэниел Рэдклифф, а его «зрелую» версию играет Джон Хэмм.
Дэниел Рэдклифф и Джон Хэмм в сериале «Записки юного врача»Дэниел Рэдклифф и Джон Хэмм в сериале «Записки юного врача»
Основные сюжетные ходы в сериале сохранены — в нем рассказана и история с первым зубом, который пришлось вырвать молодому доктору Бомгарду, и сложной операцией по ампутации ног у девушки, которой нижнюю половину тела раздробило мялкой. По мрачности атмосферы сериал можно сравнить с фильмом «Морфий» Алексея Балабанова, тем более что мотив наркозависимости есть и в британской версии рассказов Булгакова.

«Война и мир», 2016, Том Харпер

Одна из самых громких премьер последних лет, мини-сериал BBC частично снимали в Петербурге, в дворцовых интерьерах. От него ждали многого: и масштабности, и достоверности. Русскому зрителю есть с чем сравнивать: киноэпопея Сергея Бондарчука 1967 года с Вячеславом Тихоновым и Людмилой Савельевой снималась с большим размахом.
«Война и мир» BBC - сериал скандальный, но точный«Война и мир» BBC - сериал скандальный, но точный
В «Войне и мир», снятой по версии BBC, многое смущает: и инцестуальные отношения между Элен и Анатолем Курагиными, и полураздетая Джиллиан Андерсон в роли Анны Павловны Шерер. Однако фильм снят с большим уважением к первоисточнику и сейчас, пожалуй, его можно назвать лучшей экранизацией романа Льва Толстого.

Нередко режиссеры, которые пытаются экранизировать произведения с незнакомыми им культурными реалиями, попадают впросак и совершают ошибки, над которыми смеются искушенные зрители. Редакция uznayvse.ru предлагает вам прочитать о самых дурацких киноляпах в истории Голливуда.
Поделиться
Подписаться
Поделитесь с друзьям